Archive for October 26th, 2006

Ainori Translations

Thursday, October 26th, 2006

So I’ve been promising to get on with my translations since last spring, but unfortunately I didn’t and I must apologize for it. Part of the reason is I’m busy with work (never less than 50 hours a week and often more than 60!), but what really refrained me from getting down to business was the fact that there are always a few parts that I’m not sure how to translate. Not being able to release a less than perfect translation, and not to mention the shame if I ever got caught making mistakes (yeah, yeah, yeah, so I’m an insecure overachiever control freak – bite me!), I sort of stopped working on them, and they just kept piling up, which in turn added to my demotivation. The problem is I didn’t want to put the burden of proof reading my translations on my colleagues, who are already extremely busy (work as a Japanese SHS teacher is INSANE), and I couldn’t meet my (almost) equally busy Japanese friends in a timely manner either. One more problem is that although all those Japanese around me could try to explain what I didn’t understand in Japanese, it didn’t necessarily make it easier for me to translate in English. Ainori’s participants coming from all over Japan and all walks of life do indeed often speak in their local dialects (not to mention an ever growing generation gap – sigh), which makes it even more difficult.

Now two things happened in te last couple of weeks: First, I realized that if I wanted to get my translations done in time (remember, I have to complete one every week), I’d have to be less picky about the final result, i.e. as long as I could convey the general meaning they would still be valid. Second, I found an English-speaking Japanese fan who accepted to help me with those little expressions I can’t figure out on my own.

Meet Umi, a Japanese girl living in New-York. Umi is an MA candidate studying continental philosophy, and a devoted Ainori fan. Some of you may remember her for leaving comments on my Ainori summaries. Anyway, I sent her an email a couple of weeks ago, asking her if she could help me with those more difficult parts, and she accepted to take time off her busy schedule to agree to my request. As a bilingual Ainori fan, Umi is more than perfect for the job, and the simple fact that she accepted to do this gave me an extra boost to work on my translations. ☆頑張るぞ☆Please make sure to visit her blog and thank her, she deserves it.

So, thanks to Umi and without any further ado, allow me to make a double release:

:-) Ainori #332 – Special treat for non-Japanese speakers :-)

:-) Ainori #333 – Special treat for non-Japanese speakers :-)